mikkel skrev:Øhhmmm...i ER klar over at det slet ikke er en reje når det kommer til stykket, ikk'? (kaster lige mere brænde på bålet

)
Det korrekte navn for slægten er Stomatopoda, men jeg vil stædigt fortsætte med at kalde dem for mantis - det ligger bedre på tungen
Er der forresten nogen af de sprogkyndige der kan forklare det navn? Med mit begrænsede kendskab oversætter jeg stomatopod til mund(stoma)fod(pod)..."mundfod"?!? Måske det henviser til dens slagvåben som sidder oppe foran?
Der er jo heller ingen, der forbyder at kalde en spade for en skovl

Det er jo bare et spørgsmål om, om man vil gøre sig fortåelig, så alle ved, hvad man taler om. Eller om man mener, at det danske sprog som sådan har nogen værdi, eller om det er ok at opfinde sine egne ord? Nå, det er heller ikke for at lyde som en sur skolelærer

Jeg er sikkert nok skadet af at arbejde i en IT-virsksomhed, hvor flere og flere gyldige, danske ord skal skiftes ud med et eller andet plat engelsk, fordi det lyder mere smart i en fart. I øvrigt, hvis jeg nævnte en matis over for min mor, ville hun tro, at jeg mente en lille havefræser.
Mht. ordet reje, er det, så vidt jeg ved, kun de englesktalende lande, der anvender dette ord om søknælere. Men de anvender på den anden side også ordet fisk om søstjerner og skaldyr.
Jeg vil næsten tro, at "mundfod" må referere til, at dens forben/klosakse kan minde om en fremskudt mund. Det er egentlig et dyr, der giver rummonsteret fra Alien baghjul, når dte gælder konkurrencen om at være mest bizar
